Фомичева Оксана - на главную страницу

(none)

sname = articles

— Отчего вдруг ты обратилась к режиссуре?

— Захотелось попробовать. Перспектива сидеть на вторых ролях только из-за того, что у тебя принципиальный характер и нет личных связей с постановщиком, меня не прельщала. Поработав два театральных сезона во МХАТе им. Горького, я подписала контракт с Робертино Лоретти в качестве ведущей его шоу, с которым он гастролировал по СНГ. Не прерывая сценическую деятельность из-за рождения дочки, начала детальную работу над собственным театральным проектом. Так что два ребенка вынашивались и росли вместе: спектакль и дочка.

— Знаю, что "Уроки испанского" поначалу были задуманы как фильм.

— Да. Еще в 1993 году я написала киносценарий про приключения иностранца в России. Но долгие скитания по киностудиям ни к чему не привели. Зато я познакомилась с Катрин Фризе, автором романов "Ангел ночи" и "Прерванная дружба-2", которой и предложила переделать сценарий в пьесу. Катрин здорово мне помогла, так что мы теперь соавторы, и встреча с ней стала во многом судьбоносной.

Комедия "Уроки испанского" теперь выходит в рамках молодежного российско-испанского проекта при поддержке Латиноамериканской ассоциации культуры и спорта в Москве. Герой-то наш главный — какой-никакой, а испанец...

— Да, герой хорош, и актер, исполняющий роль Антонио, замечательный. Где ты его, их всех отыскала?

— Дело в том, что у нас в стране существует проблема актерской невостребованности. Состав "Уроков..." очень молод — почти все мои ровесники (кроме, естественно, двух возрастных ролей). Они артисты из разных московских трупп, но в больших коллективах режиссеры не всегда могут дать возможность раскрыться полностью начинающему таланту.

Я сама выпускница ГИТИСа. Эта проблема мне знакома. Из моих однокурсников некоторые не стали "номер один" именно по этой причине. Играя только на театральной сцене, твое имя для зрителя может надолго остаться безликой фамилией из списка исполнителей в программке. Чтобы такого не случилось, на свой первый (по режиссерской работе) спектакль я приглашаю в качестве зрителей постановщиков из тех театров, где числятся мои герои. Пусть посмотрят со стороны.

— Но вернемся к твоему творческому пути как актрисы.

— Я снималась в фильмах "Сталинград" (Вера), "Бухта смерти" (Нана), "Убийство свидетеля" (Алена), "Зомби" (Мария), "Женщина с цветами и шампанским" (Наталья), сериале "Камера Каше" (Надя). Играла в спектаклях МХАТа им. Горького "Синяя птица" (Митиль), "Семейные праздники" (Нина).

— Имя Оксана в переводе с греческого означает "чужестранка, странница". Ты чувствуешь в себе задатки "мировой путешественницы"?

— Нет, наверное: я была замужем за иностранцем, и наш брак распался только из-за того, что я не захотела пожертвовать карьерой здесь и уехать туда. А греческое имя мне дало было шанс сыграть роль Таис Афинской... Съемки продлились всего два месяца, а потом деньги кончились.

— Обидно. Ведь если вспомнить, что Элизабет Тейлор, игравшей Клеопатру, делали грим аж три часа, то, глядя на твои фотопробы к Таис Афинской, понимаешь, как бы мы сэкономили на этом... А как родители переживают твои удачи и промахи и вообще относятся к твоей профессии?

— Я не из театральной семьи. Мама — преподаватель, папа — военный. После привычных скитаний они осели в Москве. Отец вообще верит всему только "де-факто": после увиденной моей (и своей) фамилии на афише или в титрах. Сейчас они меня выручают, сидят с внучкой, если мне надо отлучиться на репетицию или по организационным вопросам. Ведь афиши, аренда сцены, реквизит — это все на моих плечах...

— Что же, надеюсь, что финал твоей деятельности будет столь же оптимистичен, как и в спектакле "Театральный роман" в Маяковке: будет и свой театр, и своя труппа, и роли в кино, и интересные постановки, и другие славные этапы "звездного" пути.

Оксана Мерзликина
"Московская правда", март 2001